QQ网名大全

为什么很多人读英语读到中国名字的时候喜欢用一个声调读?

这个问题问得好,而且你的做法也很好,并没有错,只是有的用法不太恰当.

在口语中遇到中国人的名字还有中国的地名等词语时,的确应该按照中国拼音来发音,比如李阳,就要把三声和二声的声调读出来,而不要都读一声或别的像外国人读的声调.
而北京和香港以及上海等由于很久以前就被外国人所熟知,在国外由于很多地方都已经这么读和使用,因此一直把外国人的读音沿袭了下来,但是其实现在很多读音都已经改回来了,特别是大陆的,比如北京现在不都是说Beijing而不是peikin,除非有些名称性的机构名称没有改回来,比如北京大学...而香港,由于最早被英国占领,而且最重要的是香港地区的方言是广东话,发音本身就是hong gong因此会被国际广泛认可的读音还是Hongkong.

但是现在很多人读春名的时候,还要用外国人那种口音,其实的确是不太好的.的确应该坚持用中国读音读中国的名字.
佚名
2024-06-16 16:31:44
最佳回答
类似问题(10)