QQ网名大全

关于李孝利英文名字的问题

这两个都正确,这是出自韩国式拼音的问题。韩国也有自己的拼音体系,其作用就相当于我国大陆的汉语拼音,只不过韩国式拼音所体现的是韩国语音。而且其拼音规则也有自己的特色。

“李孝利”这个名字的现代韩国文写作:이 효리

韩国语读作:Yi Hio Li,所以韩国街面上喊“李孝利”的名字肯定是“Yi Hio Li”。

但这其中有一点特殊,现代韩国文经过改革,“李”写作“이”读作“Yi”,而韩国式拼音中却依然体现的是传统读音“Li”,其实是源自传统写法“리”,读音基本贴近汉语读音。至今北朝鲜和中国朝鲜族依然保留了传统写法和读音。

由此也可以得出,“利”也写作“리”读音也是“Li”,于是自然依照韩国式拼音表达为“Lee”。

根据整个朝鲜语系的特点,R 和 L 是不分的。而通常习惯里朝鲜半岛的拼音体系中习惯以R来表述。比如北朝鲜的“李”拼写为“Ri”...

但韩国式拼音体系没有汉语拼音体系那样稳定。而是存在变体,在表达同一音的时候会有几种表达形式,但这其中也有规律,总之都是受到韩国法律担保的合法拼写。

于是对于“Li”这个音,韩国拼音中的表述,Lee 和 Ri 都是合法的。

另外很多例子,“郑”在韩国文中读作“Zeng”,而韩国是拼音中的表述为“Cheong;Jeong;简写时将eo以u代替,于是也写作 Jung;Chung”

“张”在韩国是拼音中表述为“Jang 和 Chang”

由此看来,韩国式拼音体系不像汉语拼音那样结构单纯稳定。而是存在同音异体。
佚名
2024-05-24 01:44:49
最佳回答
类似问题(10)