苏武庙翻译赏析:雁断
【韵译】:
苏武初遇汉使,悲喜交集感慨万端;
而今古庙高树,肃穆庄严久远渺然。
羁留北海音书断绝,头顶胡天明月;
荒陇牧羊回来,茫茫草原已升暮烟。
回朝进谒楼台依旧,甲帐却无踪影;
奉命出使加冠佩剑,正是潇洒壮年。
封侯受爵缅怀茂陵,君臣已不相见;
空对秋水哭吊先皇,哀叹逝去华年。
【评析】:
这一首凭吊古人的诗。诗颂扬了富有民族气节、忠贞不屈、心向故国的苏武。晚
唐国势衰颓,民族矛盾尖锐;表彰民族气节,歌颂忠贞不屈,心向祖国的时代的需
要。温庭筠这首诗正是塑造了一位坚持民族气节的英雄形象。颈联的对仗颇为工巧,
且用“逆挽法”,先说“回日”再说“去时”,灵活而不呆板,生动而不拘泥。
苏武初遇汉使,悲喜交集感慨万端;
而今古庙高树,肃穆庄严久远渺然。
羁留北海音书断绝,头顶胡天明月;
荒陇牧羊回来,茫茫草原已升暮烟。
回朝进谒楼台依旧,甲帐却无踪影;
奉命出使加冠佩剑,正是潇洒壮年。
封侯受爵缅怀茂陵,君臣已不相见;
空对秋水哭吊先皇,哀叹逝去华年。
【评析】:
这一首凭吊古人的诗。诗颂扬了富有民族气节、忠贞不屈、心向故国的苏武。晚
唐国势衰颓,民族矛盾尖锐;表彰民族气节,歌颂忠贞不屈,心向祖国的时代的需
要。温庭筠这首诗正是塑造了一位坚持民族气节的英雄形象。颈联的对仗颇为工巧,
且用“逆挽法”,先说“回日”再说“去时”,灵活而不呆板,生动而不拘泥。
佚名
2024-06-16 13:28:28
类似问题(10)
-
佚名2024-06-16 09:28:13
问苏武使匈奴,二十年不降,还,乃为典属国的翻译
答苏武出使匈奴,(被流放)二十年(实际留在匈奴19年)不投降(匈奴),回国,封为典属国(相当于外交官)
-
佚名2024-06-16 08:00:00
问请翻译苏轼绝命诗两首,最好有赏析
答苏轼两首绝命诗原文分别为:其一圣主如天万物春,小臣愚暗自亡身。百年未满先偿债,十口无归更累人。是处青山可藏骨,他年夜雨独伤神。与君今世为兄弟,更结来生未了因。其...
-
佚名2024-06-16 08:00:00
问苏格兰折耳猫英文翻译
答Scottish Fold
-
佚名2024-06-16 08:00:00
问北史,苏绰传的翻译
答苏绰字令绰,年轻时喜欢学习,广泛阅读各种书籍,尤其擅长计算的方法。他的从兄苏让出任汾州刺史,周文帝宇文泰在长安城外为他饯行。临分别时,问他:“你家的子弟里面,谁...
-
佚名2024-06-16 08:00:00
问苏轼江城子的翻译
答译文:我姑且抒发一下少年的豪情壮志,左手牵着黄犬,右臂擎着苍鹰,戴着华美鲜艳的帽子,穿着貂皮做的衣服,带着上千骑的随从疾风般席卷平坦的山冈。为了报答满城的人跟随...
-
佚名2024-06-16 08:00:00
问《桃 夭 》的原文,译文和赏析。
答《国风·周南·桃夭》先秦:佚名桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。桃之夭夭,有蕡其实。之子于归,宜其家室。桃之夭夭,其叶蓁蓁。之子于归,宜其家人。译文:桃花...
-
佚名2024-06-16 08:00:00
问求苏联国歌的歌词翻译。
答美国永远在友谊和劳工, 我们浩浩荡荡的共和国永远不会忍受。 伟大的苏联将通过直播的千古罪人。 的梦想,一个人,他们的堡垒的安全性。
-
佚名2024-06-16 08:00:00
问苏轼 文章翻译
答【答谢民师书 苏轼原文】 近奉违,亟辱问讯,具审起居佳胜,感慰深矣。轼受性刚简,学迂材下,坐废累年,不敢复齿缙绅。自还海北,见平生亲旧,惘然如隔世人,况与左右...
-
佚名2024-06-16 08:00:00
问崔颢《长干行》翻译和赏析
答请问大哥你的家在何方。我家是住在建康的横塘。停下船吧暂且借问一声,听口音恐怕咱们是同乡。赏析:这首抒情诗抓住了人生片断中富有戏剧性的一刹那,用白描的手法,寥寥几...
-
佚名2024-06-16 08:00:00
问苏美艳翻译成英文名字
答苏美艳Su Meiyan于人名的翻译拼写,我国是有明确规定的,而且也被世界大多数人所接受。在目前世界上收词最多、最权威的《新牛津英语词典》中出现的中国人名的翻译...
风水
起名
网名
- 1 比较儒雅的网名
- 2 青年定义的网名
- 3 李溪芮网名带装饰
- 4 重字网名顺口
- 5 蕾的昵称
- 6 qq昵称女生简短好听闺蜜
- 7 和木有关的昵称
- 8 医务人员微信群昵称
- 9 全民k歌里的昵称怎样才能加空格键
- 10 qq昵称男生简单帅气
说说
- 1 姚慧个性签名
- 2 qq个性签名长的
- 3 带地点的个性签名
- 4 抖音个性签名大全幽默
- 5 全民k歌用什么词个性签名好
- 6 qq伤感、’签名
- 7 孤独得查看你的说说
- 8 关于大学社团的说说
- 9 让qq好友加微信的说说
- 10 微信说说2019伤感算了吧