QQ网名大全

德国的人起名字一般用什么字为自己的姓

德国人的姓氏非常有趣。作为姓氏的那个词的意思可能是一种职业、一种动物、一种颜色乃至器皿、品性、动作等等,无奇不有。德语名字翻译成中文都是用音译,所以不懂德语的中国人想不到大名鼎鼎的德国前总理科尔(Kohl)有这样一个不体面的名字—“卷心菜”;超级赛车手舒马赫(Schuhmacher)的名字原来是“鞋匠”的意思;德国黑森州州长的名字翻译成科赫(Koch),其实本意是“厨师”;爱因斯坦(Einstein)是“一块石头”;巴赫(Bach)是“小溪”;茨威格(Zweig)是“树枝”…
然这些词作为名字时它们的本来意义就应该自动隐去。德国人见到一个“磨坊主”(Müller)先生,或者是“园丁”(G?rtner)夫人、“面包师”(B?cker)**,不会以为他们真的是什么磨坊主、园丁和面包师。这一类的名字还有很多,像“裁缝”(Schneider)、屠户(Metzger)、铁匠(Schmied)、瓦匠(Mauerer)、木匠(Zimmermann)、农夫(Bauer)、渔夫(Fischer)、牧羊人(Sch?fer)。许多古老的农牧业和手工业行当都成了姓氏。许多德国人的姓氏都是具体事物的名称,不像中国人“张王李赵”没什么实际含义。比如有一位教师姓史奈德(schneider,裁缝),有一位军人姓赫奇特(richter,法官),德国原总理施密特(schmidt)姓“铁匠”,著名的赛车运动员舒马赫(schumacher)姓的是“鞋匠”。德国人的姓氏中许多是职业的名称,从农民到工匠,从**生、法官到作家、诗人。当然这些职业反映的,是千百年前社会生活的画面和自给自足的小农经济,现代生活中的职业如导游、飞行员等是没有的。早期的德国对工匠是十分重视的,皮匠、染匠、瓦匠、壁炉匠、厨师、面包师,还有磨坊工、花工、矿工等名词,都被作为姓氏了。早年德国的职业分工已经很细:不仅有姓木匠的,还有姓盖房木匠、家具木匠、雕刻木匠的。还有教师、牧师、房地产经纪人、小提琴手、长笛手等专业名称。有人姓皇帝、国王(并非自己是皇帝、国王),还有人姓公爵、侯爵、伯爵、男爵,现已退役的德国网坛明星格拉芙(graf,伯爵),可能就是一个伯爵的后代。一年四季中,夏、秋、冬都被用于姓氏,春季竟没被选用,尽管这里春天宜人。一周星期一、星期日,还有总让人想到《鲁宾逊漂流记》中的土著人“礼拜五”,都选入了姓氏。十二个月中仅有五月和八月被用作姓氏。德国人名字叫狼(wolf、wolfgang)的人很多,姓狼的人也不少。用野生动物作姓氏的还有狮子、熊和狐狸。还有人姓狗、猫和老鼠、麻雀、山雀和乌鸦的。人体许多器官被用作姓氏,从脑袋、心脏到腿、胳膊、手。现在德国人在称呼时已完全不去想这些词的含义了,否则称别人为“肚子先生”、“眼睛女士”时该有多么别扭!形容词也能成为姓氏,似乎不合语法,不过语言是千百年来约定俗成的东西,所以不能事事全讲语法。也许很少有公司愿意雇佣一个姓“贵”的采购员,不是工作能力的问题,而是因为听到这个名字不舒服。倘若一个姓“恶劣”的老师班上有一个姓“聪明”的学生,而这可怜的学生偏偏智力平平成绩很差,那么班上肯定有笑话可讲了。在德语里,白也是姓氏,此外还有褐色、黑色、红色、绿色等姓氏。人们在德国还经常会看到“狼”先生、“狮子”女士、“鸟”**、“猪蹄”太太满街跑—德国是一个多么奇妙的国度。有些消极的字眼也可以作为姓氏。德国人似乎不在乎自己来自“杀手”之家;姓“火灾”的德国人不见得以纵火为乐;最尴尬的是那些姓“刽子手”的大夫—德国诊所门口都挂着一块写明**生行当和名字的大牌子,就算是名字不好听也得挂上去,所以“刽子手”大夫们只好任凭所有过路人看着牌子发笑了。
佚名
2024-05-28 01:27:41
最佳回答
类似问题(10)