QQ网名大全

闽南话是怎么形成的?又几个音和调呢?

闽南语(Manlam ngy;白话字:Bân-lâm-gú),在台湾亦称为 Hō-ló-ōe(台湾话、台语、河洛语等),另外也有福建话(东南亚,港澳,海外)的称呼,属于汉语闽语的一种,也是最具有影响力的闽语。语言学的分类上,中国语言学者多认为闽南语是一种汉语方言,西方学者多认为是一种语言,属汉语族。闽南语一词有广义狭义之分,广义指学术上泛闽南语的集合,狭义则仅指闽南本地之闽南语。 闽南语支系皆源于泉州、漳州音系,但依分化时间的早晚、地理隔阂、漳泉音演变等因素,出现了不等的差异和变化。基本上,按照地域不同,大致可以划分为以下几种次方言:  厦门话 泉州话 漳州话 莆田话 台湾话 潮州话 东南亚潮州话 海陆丰话 海南话 东南亚海南话 海南话浙南闽语 东南亚福建话 雷州话闽南语的分类  从语言系统来讲,闽南语被多数中国的语言学家认为是一种汉语方言。  然而西方学者大多不认同此说法。理由如下:  第一,关于现今中国境内的不同汉语,其到底是不同的“语言”或“方言”,一直在学界有争议。由于使用不同汉语的人之间,彼此基本上并无法用口语进行沟通,因此多数西方学者认为,这些不同的汉语,基本上是“语言和语言”的关系,而不是“方言和方言”的关系(见Chao 1976;DeFrancis 1984,参见方言)。  第二,如果以闽南语当作讨论主轴的话,已经有不少学者指出,闽南语本身和其他汉语之间的差异非常大(见董忠司 2001;林修澈 1994)。以王育德(1960)的研究为例,他就发现闽语厦门话和北京话之间所共享的“同源词”有48.9%,比英语和德语之间“同源词”的比例(58.5%)来得低。也就是说,如果以“同源词”当作指标来比较语言之相近程度的话,闽南语和北京话之间的差异,比英语和德语之间的差异要大。  以上述这些研究为基础,最近有一些研究闽南语的学者,对闽南语的定位提出了一种不同的看法。他们试着将闽南语的结构和基本词汇,与南岛语系和侗台语系联系起来,而论证其他非汉语语言对闽南语的强大影响(见Chin-an Li 2000;董忠司 1996;酒井亨 2002;赵加 1991等)。他们认为,闽南语可以被视为是属于汉藏语系的一种语言,而不是方言,而厦门话、莆田话、台湾话、泉州话、漳州话等等,是闽南语的方言。不过,这些研究结果目前仍然具有争议性。  多数中国的语言学家仍将闽南话视为汉语的一种方言,而有别于西方学者视闽、粤、吴等为独立的语言。口语差异很大的方言并非只存在于汉语,比如德语在各地区的口语方言,其差异程度也是相当大的,但仍然都被视为德语的方言。而荷兰语和德荷边境的低地德语的口语又很接近,并能基本通话,但被视为两种不同的语言。所以不能把口语差异的大小作为方言和语言的评判标准。并且汉语虽然在不同的地区口语差异很大,但拥有文字上的高度统一性,这与西方语言文字显著的差异是不同的。闽南语文法  汝会晓讲闽南语是无?真好!若安呢,汝敢知影全世界讲闽南语啲侬拢总有偌侪,到底拢啥物所在啲侬咧讲闽南语咧?著!汝有影诚内行,咱闽南语主要著是分布伫:福建南部(厦门、莆田、漳州、泉州)、台湾、潮州汕头、雷州半岛、海南岛,佮浙江省啲南部。上重要啲,咱闽南语会使讲是国际语言,伫东南亚、美国、加拿大、欧洲...一四界拢会当听著咱厝啲声音。根据统计,现主时,全世界会晓讲闽南语啲侬超过8000万(8000万——1亿2千万之间),世界顶上侪侬讲啲语言当中,闽南语排第22名。有文化则有历史,有语言则有文化,有文字则有永远啲语言。闽南语音标闽南语国际音标  一、基本的韵母是: a i u e o   注:   1)a i u都和普通话类似;   2)e发音如“一个两个”的“个”字之韵母,同英语发音/e/一样;   3)o这个音与普通话韵母o相近,有相近的多种发音,像“搁再”的“搁”字的韵母,   “降落”的“落”字的韵母,等等;   4)这些韵母可以组合成大多数的韵母,像iu,in,ing,ang,规则和汉语拼音类似;   5)介音:不同的是,汉语拼音的/ao/,应该写成/au/   普通话以/u/为介音的(只有ui是例外),比如哇/ua/,应该把/u/改成/o/,也就是/oa/   ,换句话说,o跟u的用法根普通话相反了:   for example: 我/goa/,多少/loa-choe/;   6)鼻音:我们语言的特色就是有些字是带鼻音的,如“天/tiN/”和英文字母T,就不一   样了,凡是有鼻音的,在音节最后加大写字母N;   7)“黑”字的音,有点像英语的order的第一音节,这个普通话里没有,我们写成/ou/   8)入声韵母:闽南话的入声可以说是全国方言中保存最完整的。也是外地人学闽南话最   困难的部分;   9)关于 /i/ 、/it/ 、/ik/ 、/ip/、/ih/等音:   /i/和普通话的衣类似(肯定有区别,但具体什么区别我不知道)   /it/就是我们闽南话“一二三四”的“一”,发音后能感觉到舌根紧了   /ik/就是厦门话的“力/lik/”字的韵母。   /ak/给花草“浇水”的“沃”字,读/ak/,(泉州话的“力”是/lat/)   /ip/就是最后嘴巴闭起来的i   /ih/就是缩短的i,发音很短促。(泉州话说“鸭子”的“鸭”字)   二、声母部分:   和汉语拼音的声母很不同,但符合国际习惯,外国人容易看懂。   基本的有   p 相当于汉语拼音的 b,如果是汉语拼音的p,就是加上h,变成/ph/   b 普通话没有,外地人以为是m,比如闽南话老婆“某”(本字为"姥")/bou/,发和普通话的mou不同。   t 相当于普通话的 d,如果是送气音,就加上h,变成/th/,读汉语拼音 t 的音。   ch 相当于普通话的 z(有时相当于j,比如ji,jiu,我们写chi,chiu)。送气音加h   s 和普通话s一样,普通话的xi、xiu我们写成si、siu   l 和普通话一样   m 和普通话一样   n 和普通话一样   ng 就是“误会”的“误”的声母。   g 汉语拼音里没有,“我”/goa/的韵母。   关于 /t'/ 和 /t/   我们汉语普通话是没有浊音的(其实泉厦的闽南话也是)。也就是说,我们普通话的,特   (t')的(t)都是清音。英语里的/d/我们的话里没有。/t'/和/t/的区别是在于嘴巴有没有送   气,只要说这两个字的时候把手放在嘴巴上感觉一下就知道。   (t/和/d/的区别是在于喉咙有没有震动,/d/是有震动的,/t/没有)  闽南语教会罗马字  (白话字Peh-oe-ji)  <一>字母   Aa Bb Cc Ee Gg Hh Ii Jj Kk   Ll Mm Nn Oo Pp Ss Tt Uu   <二>子音(声母)   p-ph-b-m--t-th-l-n   -[p‘]--[m]--[t]-[t‘]-[l]-[n]   卑-披-未-棉--知-耻-离-尼   k-kh-g-ng-h-ch-chh-s-j   [k]-[k‘]-[g]-[
佚名
2024-06-17 05:23:14
最佳回答
类似问题(10)