QQ网名大全

窃计诸公已有为少望留行者,若犹未也,则愿进其愚 翻译

  1. 这段文字取自宋代学者叶适写给戴溪的一封鼓励信。

  2. 戴溪(1141—1215),字肖望,或作少望,号岷隐,学者称岷隐先生(明嘉靖《温州府志》卷三),永嘉(今浙江温州)永嘉鲤溪乡杏岙村人。少有文名。淳熙五年(1176),别头省试第-名,监潭州南岳庙。绍熙初,主管吏部架阁文学。任太学录兼实录院检讨官,正录兼史职自溪始。后历官太学博士,庆元府通判、兵部郎官、太子詹事兼秘书监、工部尚书、华文阁学士。曾奏请两淮当立农官,括闲田,让主户出财,客户出力,主客均利,以此为救农之策。光宗时,领石鼓书院山长。曾为景献太子赵询讲《中庸》、《大学》,又奉太子命类编《局易》、《诗经》、《尚书》、《春秋》、《论语》、《孟子》、《资治通鉴》等书,各为说以进。以《吕氏家塾读书记》取毛诗为宗,折衷众说,于名物训诂为详悉,而篇内微旨,词外的寄托,或有末贯,乃作《续吕氏家塾读诗记》,但非尽墨守吕祖兼之说。而实为自述己意。溪久居宦海,尤其任资善堂说书,为太子讲解儒经,对提高儒学的学术地位起到一定作用。另著高《石鼓论语答问》、《易经总说》、《曲礼口义》等。

  3. 戴溪曾参加科举考试但落第,觉得满腹经纶一无是处,悲观之余产生出世之念。此时另一个学者叶适到黄岩旅游,遇到戴溪的好朋友陈傅良,听陈傅良说戴溪落第之后的想法,于是作书规劝云,原文为:

    少望兄足下:奉别忽已三改月,詹望,詹望,日来伏惟起居佳胜。十日前及陈傅良遇于黄岩,说足下决此月初三日行天下求世外之道,欲抵书已无及,徒益怅恨。昨日里人来,知尚因循未果行。始在韩丈时,屡闻少望此言,心谓戏耳,不识诚有之。少望天下奇才,于今世不过数人,造物者所庇惜,奈何以少得丧,一不当意,遂为此等绝世自好,苍莽不可知之事?惊惊怪怪,窃计诸公已有为少望留行者,若犹未也,则愿进其愚。

    原文的大意是:10天前我遇到了您的好朋友陈博良,他说您已经决定在这个月初三出家,想给您写信劝说,已经来不及了,非常惆怅。昨天听您的邻居说,您还没有出家。您有高才,当今和您一样的人太少,不能一朝不尽意就消极遁世,这将过于鲁莽。我认为朝堂内的衮衮诸公已经有人留意您的举止言行了,如果还没有,那是他们太愚蠢了。

  4. 这句话可以直译为:我认为(朝堂内的衮衮)诸公(中)已经有人为您(少望先生)的举止言行留意了,如果还没有,那我认为是他们太愚蠢了。

佚名
2024-06-02 15:55:47
最佳回答
类似问题(10)
  • 佚名
    2024-06-02 23:45:55

    翻译 “留学手册”

    英文翻译追求的就是英语的感觉

  • 佚名
    2024-06-02 03:20:27

    项籍者,下相人也 翻译

    项籍是下相人(下相在今江苏宿迁西南),字羽(项羽名籍字羽)。当初起义的时候是二十四岁。他的叔父(其实比叔父排行更后面,是“季父”)是项梁,项梁的父亲就是楚国的将...

  • 佚名
    2024-06-02 08:00:00

    翻译成韩语 翻译机免进

    载着你的飞机己开走了好多天,我没忘了你,每天一样有很多话想告诉你。 너가 비행기 타고 떠난지 며칠이 됐는데, 난 널 잊지않았어. 매일같이 많은 일들을 ...

  • 佚名
    2024-06-02 08:00:00

    诸子论和翻译

    刷新诸子论和翻译

  • 佚名
    2024-06-02 08:00:00

    跨国公司进入中国后,其品牌名字的翻译,有哪

    可口可乐--cocacola联合利华-unilever和路雪-algida费雷罗-ferrero菲亚特-fiat法拉利-ferrarimc donald-麦当劳...

  • 佚名
    2024-06-02 08:00:00

    愚公之谷文言文及翻译

    西汉·刘向《愚公之谷》白话释义:齐桓公出外打猎,因追赶野鹿而跑进一个山谷时。看见一老人,就问他说:“这叫做什么山谷?”老人家回答说“叫做愚公山谷。”桓公说:“为...

  • 佚名
    2024-06-02 08:00:00

    翻译:以愚辞,歌愚溪,则茫然而不违,昏然而同归.

    翻译:我用愚笨的言辞歌唱愚溪,觉得茫茫然没什么 没什么悖于事理的,昏昏然似乎都是一样的归宿。

  • 佚名
    2024-06-02 08:00:00

    将终其身寄于所不可必者也翻译成汉语

    他需要有人给他描述眼前发生的事情、周遭的风景、故老相传的知识;他有了想法、构思了作品之后,也需要一个识字的人帮忙记录下来。换句话说,从知识思想的接收与输出两端而...

  • 佚名
    2024-06-02 08:00:00

    梦溪笔谈二则的翻译,一行原文一行翻译

    《梦溪笔谈》二则《以虫治虫》元丰中,庆州界生子方虫,方为秋田之害。译文:宋神宗元丰年间,庆州地区生了子方虫,正要成为秋田里的庄稼的危害。忽有一虫生,如土中狗蝎,...

  • 佚名
    2024-06-02 08:00:00

    用日语怎么翻译:已知花意,未见其花,以知其花,未闻花名,再见其花,泪落千溟。

    既知の花花意せず、その花を知る、未闻花の名を、またその花は、涙が落ち千海。