QQ网名大全

美国的中文名字为什么是美国?

不知道为什么,回答这个问题让我想起了电影《中国合伙人》:
电影中佟大为讥笑日本的翻译「USA」为「米国」,中国翻译为【美国】,不知道比日本高到哪里去了:
美国姑娘感觉一脸懵逼?what!大米之国?我想跟这部电影一样,我们大多数中国人,对美国的感情、认知是很复杂的,「天堂」和「地狱」,「流氓」和「绅士」都能找到依据,并坚信不疑。至少对我来说是这样的,是有时候特别喜欢,有时候又特别厌的国家:
喜欢的原因,比重很大的一个因素是文化:美国科技和美式幽默、美剧和好莱坞、西部风光.太多了!讨厌的是美国人那种「红脖子」式的自大,自命不凡的说教和美国式的虚伪等等。中文「美国」名称的由来,是一个语言学问题,也是一个地理人文问题!美国,很显然【美利坚合众国—United States of Americ】的简称。美」这个音来自【Americ—美利坚】,完整音译叫做「亚美利加」。我们知道整个新大陆也叫做美洲,全称:【亚美利加洲(America)】,或者叫【美利加洲】。美洲分为北亚美利加洲(North America)和南亚美利加洲(South America),以巴拿马运河为界。还有一种人文分界,称美国以南的叫拉丁美洲(Latin America),因为墨西哥、巴西、阿根廷等国家,原来是葡萄牙、西班牙的殖民地,官方语言葡萄牙语、西班牙语。这些语言属于【印欧语系(Indo-European linguistics family)】下的【拉丁语族】,或者叫【罗曼语族(the romance group of languages)】。(叫【意大利语族】也可以。是「古、今」的关系,区别就不详细介绍了。而美国、加拿大等国家主要官方语言是英语(加拿大有少部分法语区),主体移民是盎格鲁-撒克逊(Anglo-Saxon)人,这些人讲、英语、德语、荷兰语等,属于【印欧语系】下的【日耳曼语族(Germanic languages)】:
所以,「拉丁美洲」是相对「英语美洲(盎格鲁撒克逊美洲)」而言的。而【亚美利加】这一称呼,其实来自意大利一位航海家的名字,是他准确的知道哥伦布在1492年发现的不是印度,而是一块新大陆。所以,人们就将新大陆称为【亚美利加洲】。百科:亚美利哥·韦斯普奇(Americus Vespucius),意大利航海家。1454年3月生于佛罗伦萨;1512年2月22日卒于西班牙塞维利亚。美洲是以他的名字命名的。1500年7月,亚美利哥发现了南美东北约1200千米的海岸线,于是他推测这是块新大陆。1507年,瓦尔泽缪斯在他绘制的世界地图上将南美地区标明为“亚美利加”。1538年,墨卡托在他的世界地图中将整个美洲地区标明为“亚美利加地区”。16世纪后期始,许多地图,地球仪,地理书将美洲命名为亚美利加洲。所以,【America】的词源来自是意大利语。中国将英文【Americ】最早翻译成咪唎坚、弥利坚、亚美理驾,后来是亚美利加、亚美利坚。需要注意的是:【亚美利加】中【亚】的发音,最早来自所谓的【洋泾浜英语】,就是最早是粤语区操粤语的商贩或者买办,说的非常不标准的英语,而粤语中【亚】的发音就是英文中的长元音a。那为什么中国有的翻译去掉的前面的元音【a—亚(阿)】,翻译成「美利坚」呢?第一,【Americ】中a的发音如果轻读的话,或者发懒音的话,跟「美利坚」区别是不大的。好像「这样」发懒音,可以用一个字代替:「酱」。英文只有两个调,轻读和重读,所以说英语的人很难学汉语的四个调,将外国人说成歪果仁,就是搞不清汉语四声的缘故,而有些方言如粤语,有六个或九个声调。第二,中国人翻译非常喜欢省略。如:【Christ】如果全部音译应该是「基利斯督」,中国人简称为「基督」。【美利坚】是或者【美国】正是这种翻译简略的体现。第三,中国人翻译讲究【信、雅、达】。像【德意志、法兰西、英格兰】比那种生硬的音译更有内涵。另如【幽默、引擎、歇斯底里】这类音义兼顾的翻译,让我们根本觉察不到这是外来词,
而且晚清、民国的时候,当时中美关系还不错,中美之间是比较有好感的。庚子赔款美国人退给了中国,帮助中国搞**疗和教育事业。二战中美是盟友,连在陕北的毛都称喜欢美国,当时新华社写了很多赞美美国的文章。亚美利坚国」简略成「亚国」,肯定不如【美国】好听,中国人肯定愿意给好朋友更好听的中文名字「美国:美丽之国」。所以,【美国】【美利坚】正是汉语翻译原则【信、雅、达】的体现。――――――――――――――――――――
中国人可能对【美利坚合众国—United States of Americ】的名称不大理解,为什么将美洲的名字【美利坚】当做自己国家的名称?其实,【United States of Americ】的重点在【United States】:合众国。学过英文语法都应该知道:后面的【Americ】修饰前面的【United States】,【Americ】是修饰词,【United States】是被修饰词。美国体制是【联邦制】,其实就是五十多个小国家组成的一个大国,【State】翻译成【州政权】,但其实相当于【国家政权】。所以,【United States of Americ:美利坚合众国】意思就是:美洲大陆上众州合一的国家。我们中国自古以来是一个中央集权的单一制国家,国无二主,中央最大,从上到下的金字塔形式,比较难以理解美国的制度。美国比较年轻,有主体民族,但不算是「民族国家(nation)」,美国建国是谈出来的,每个【State】对权力过大的中央非常警惕,就是怕他们成为第二个乱收税的King或者queen。(建国过程网上都有,就不多讲)
所以,搞了这么一个联邦制,州和联邦分立的两套行政班子,各有自己的管辖范围,保证国家有凝聚力,又让地方有充分的自治权。我们经常在电影看到的FBI:联邦调查局,行使联邦权力,州警察行使州权力。跨州案子,就是FBI管。州内的案子,FBI不能插手。川普退出国际间达成二氧化碳减排协议,加州州长就完全不吊川普,称加州愿意遵守。因为他们不是上下级关系。州长是州人民选出来的,不是总统任命的,底气就在这里。所以,美国简称很多时候是【合众国:United States—U S】。这正是因为美国建国特点是【合众为一】:
以盎格鲁萨克逊为主体民族的北美殖民地小政权,最初是东岸新英格兰地区的十三个州,通过契约、谈判组成诞生的一个大国家,各州必须遵循美国宪法。美国国徽上的拉丁文【合众为一:E PLURIBUS UNUM】。而加拿大、墨西哥等国家最开始都是王权凝聚在一起的国家。加拿大至今还是英联邦国家,名义元首是英国女王。据说在越战的时候,越南人问美军补品给上【U S】是什么意思,美国大兵开玩笑说是Uncle Sam:山姆大叔,这个称谓不胫而走,成为美国**的代称。越战中,【查理】称为越共的代称。(注意:这个说法我没有详细考证,也有说是一战,请读者自行审辨。经典的山姆大叔形象:目光犀利的白人中年男子
佚名
2024-05-23 14:44:10
最佳回答
类似问题(10)