QQ网名大全

日文名字一般都是中文与日文混杂哈,那起名的时候,中文与日文肿么搭配么

那不是中文,是日文中的“汉字”。日文书写体系中有汉字和假名,假名又分为平假名和片假名,平假名用于正常书写,片假名由于书写外来语以及特殊时候用(例如书面书写洋人说日文,为强调发音不准特意将假名部分使用片假名)。日本人名也不是随便起的,姓和中国人一样,是一代代传下来的,多是使用周边地名,战时的原因也是一部分(你懂的,不多说)。日文中姓为“苗字【みょうじ】,名为“名前【なまえ】”。“苗字”多用汉字,“名前”一般是和中国人一样由对孩子的一个期望来起的。关于“苗字”中有假名,一般来说全假名的是一些昵称、艺名、假名。有的是一部分是假名(这种情况一般用片假名),如“天ノ宫”“茜ヶ崎”,一般特殊的都是用的“ノ”“ヶ”衔接。“ノ”即“の”,我想你也知道,一般是中文中“的,之”的意思,至于“ヶ”大概也是这个意思,这么理解就行。反正也就是助词助音节罢了,可省略。例如(虽然一点都不想举这个…)《吸血鬼骑士》中女主角优姬的名字取意“优しい姫”温柔的公主,音读即为“优姫【yuuki】”。而有时候因为不想有个特定的意思,或者为了好看,或者是包含了更多的期望时,也会用假名,有时是普通日文名前,有时是用洋名,如“マリ【玛丽】”。虽说“マリ”也可译为真理、麻理,也是普通的日文名,但也就像有些家长给孩子取名马丽、甄妮、安娜一样,用了片假名就有股洋味儿…
再说更多的期望。如“さくら”,既可认为是代表“胧【朦胧】”“儚【梦幻】”“优【温柔】”的日本国花“桜”,也可认为是“咲良【sakura】”。此处取“咲く”“良い”,“咲く”可以认为是花盛开(联想到樱花绽放),还有欢笑之类的,“良い”是美好的。例如“えり”可以是“絵里”“恵利”“恵理”,“はるか”可以是“遥”“春歌”。例子太多了。如果是随便取,就想想五十音图,取个好听的音。爱用假名用假名,爱用汉字用汉字。一般来说中二、玛丽苏都会用好看的字,日本人也不例外。最典型的是《Steins;Gates》的主角“冈部 伦太郎”,自己取了个名(自称“天名”)“凤凰院凶真”。还有艺名“月ノ宫 星舞【tsuki no miya hoshi ma】”(刚刚随便想的,不是真的艺人名)之类的。虽说还是觉得有点恶心就是了。毕竟中二这词都是日本传过来的。有个问题要注意一下,日文汉字虽说大部分都是从中国繁体字中来,但还有一部分是演变了的,以上我举的名字、日文都用的是日本的“汉字”(繁体),而不是普通的繁体字,但是会自动转为简体字所以没办法,看不见。书写时和在其他地方时,一定要用日本汉字,不要随便用中文简体糊弄(更别提有些在简体字库还找不到,如“凪”“辻”“咲”),更不能随便用繁体字。毕竟日文汉字中一个字也有多种写法,换个样子意思就变了的也有,一眼看过去和繁体字一样但其实写法是不同的也有,注意也别写得倒笔画了。在网上翻了下找到一篇文章,大部分特例这里面都讲完了,自己可以看一下。http://tieba.baidu.com/f?kz=**2
一般的用得上的都说完了,关于取名规律和读音变化规律实在太可怕了,太多了不想打了,实在想知道再问我。最好是自己取个名字问我怎么读…
佚名
2024-06-01 09:00:57
最佳回答
类似问题(10)