跪求高人帮忙取英文名,不要拼音的,翻译出来要和我名字一样。
不能这样理解的。中文名与英文名是完全不相干的两个概念。彼此间不存在对应式的翻译。杨丞琳的英文名字是Rainie,这也是后取的英文名字,而并不是说凡是中文名叫杨丞琳的就全是Rainie.
至于能在网上翻译的出杨丞琳,这也在于“杨丞琳”这个名字的知名度。当你搜索一个名字的时候,自然会以知名度和被关注最高的人先出现。如果民间也有一个不知名的人也叫“杨丞琳”,那么在提出“杨丞琳”的时候,人们会想到是她吗?而一定会首先想到是那个名人的“杨丞琳”.
另外,英文名字也与中文名字一样,需要法律保障的。休闲生活中的英文名普遍没有通过法律注册,所以是不具备法律身份对应性的。而诸多艺人,由于游走性比较大,特别是有外籍牵连艺人,他们的英文名字往往是进行过法律注册生效的。也就是说法律上保证了他的英文名字与他本人的对应性。这就好比我们中国大陆的身份证上的姓名,是唯一合法的姓名,一旦注册生效,连笔画都不能随便更改。由此,“黄泰霖”这个名字是不存在翻译出来的英文名的,如果需要英文名字的话,可以自取一个喜欢的.
如果需要这个英文名字生效为你的合法身份代号,就需要到相关法律部门注册生效。在日后当你的个人知名度大大提升的话,自然也会在网上找到你的名字的英文名.
中国大陆户籍人士只有汉语拼音拼写是唯一得到国际默认的合法身份代号。无需注册自然有效。如果额外注册了英文名字,那么也并列为合法的名字.
如果需要一个英文名字,在此提供一个英文名参考,是根据你中文名读音韵律安排的,这是当前包括众多名人在内比较流行的取名方式.生活中可以应用,今后也可以将其申请为法定身份代号.
Terry 泰利(或特利)—读作'TeiRii,传统英文名,一支源头据记载出自英文名Terence(特伦斯)的昵称体,根源主要源自古拉丁语,其原本的含义目前已经流失不确定了,而只作为一个名字流传.另外记载Terry的另一支源头则是出自英文名Theodric(西奥德利克)系列的一种昵称短体,其根源主要出自德语地区,其本意为民众的权威,群众领袖的含义.
可以直接应用Terry做名字,这个名字属性正常,在英文世界里可以轻易的叫得开,而不会有歧义。Terry在现在英文国度,男女都有应用,但据了解绝大多数是男性应用。另外,现代英文世界也存在这个姓氏.
而且Terry拼写上也没有不良含义.
另外,楼上所提到的将“黄”翻译成“Wong”也绝对不是英文翻译,而是香港式拼写,源自粤语读音。香港的官方语音是粤语,“黄”在粤语中读作“Waong”,于是根据香港规则便拼写为“Wong”,另外“王”在粤语中也是这个读音,于是拼写也是“Wong”,这种拼写形式之应用于香港籍人士,其他地区不通用。如果在国外见到拼写为“Wong”的黄姓人,那么也可以断定他的祖籍十有**是来自香港或粤语地区的.
至于能在网上翻译的出杨丞琳,这也在于“杨丞琳”这个名字的知名度。当你搜索一个名字的时候,自然会以知名度和被关注最高的人先出现。如果民间也有一个不知名的人也叫“杨丞琳”,那么在提出“杨丞琳”的时候,人们会想到是她吗?而一定会首先想到是那个名人的“杨丞琳”.
另外,英文名字也与中文名字一样,需要法律保障的。休闲生活中的英文名普遍没有通过法律注册,所以是不具备法律身份对应性的。而诸多艺人,由于游走性比较大,特别是有外籍牵连艺人,他们的英文名字往往是进行过法律注册生效的。也就是说法律上保证了他的英文名字与他本人的对应性。这就好比我们中国大陆的身份证上的姓名,是唯一合法的姓名,一旦注册生效,连笔画都不能随便更改。由此,“黄泰霖”这个名字是不存在翻译出来的英文名的,如果需要英文名字的话,可以自取一个喜欢的.
如果需要这个英文名字生效为你的合法身份代号,就需要到相关法律部门注册生效。在日后当你的个人知名度大大提升的话,自然也会在网上找到你的名字的英文名.
中国大陆户籍人士只有汉语拼音拼写是唯一得到国际默认的合法身份代号。无需注册自然有效。如果额外注册了英文名字,那么也并列为合法的名字.
如果需要一个英文名字,在此提供一个英文名参考,是根据你中文名读音韵律安排的,这是当前包括众多名人在内比较流行的取名方式.生活中可以应用,今后也可以将其申请为法定身份代号.
Terry 泰利(或特利)—读作'TeiRii,传统英文名,一支源头据记载出自英文名Terence(特伦斯)的昵称体,根源主要源自古拉丁语,其原本的含义目前已经流失不确定了,而只作为一个名字流传.另外记载Terry的另一支源头则是出自英文名Theodric(西奥德利克)系列的一种昵称短体,其根源主要出自德语地区,其本意为民众的权威,群众领袖的含义.
可以直接应用Terry做名字,这个名字属性正常,在英文世界里可以轻易的叫得开,而不会有歧义。Terry在现在英文国度,男女都有应用,但据了解绝大多数是男性应用。另外,现代英文世界也存在这个姓氏.
而且Terry拼写上也没有不良含义.
另外,楼上所提到的将“黄”翻译成“Wong”也绝对不是英文翻译,而是香港式拼写,源自粤语读音。香港的官方语音是粤语,“黄”在粤语中读作“Waong”,于是根据香港规则便拼写为“Wong”,另外“王”在粤语中也是这个读音,于是拼写也是“Wong”,这种拼写形式之应用于香港籍人士,其他地区不通用。如果在国外见到拼写为“Wong”的黄姓人,那么也可以断定他的祖籍十有**是来自香港或粤语地区的.
佚名
2024-06-05 16:24:16
类似问题(10)
-
佚名2024-06-05 22:00:30
问我需要音译一个中文名字出来,高手帮忙,要英文的
答中文名翻译成英文名,在二三十年前,流行使用香港拼音,随着大陆逐渐强大,国际地位增强,汉语拼音现在成为最流行翻译。你的名字,如果用于护照、论文等正式场合,必须用:...
-
佚名2024-06-05 22:30:09
问我的名字叫周明怎么翻译成英文 不要拼音那种
答MingWeek
-
佚名2024-06-05 00:40:42
问冯晓敏翻译成英文名字,不要拼音的
答姓名:冯晓敏 性别:女 重新起名frederica含义: (古式德语)和平的统治者。FREDERICA 让人联想到年长的外国女子,精明,能干,自负。franci...
-
佚名2024-06-05 08:00:00
问我的名字叫Yimo,请帮我取一个音译的英文名,需要英文读音和翻译,谢谢
答提供一个比较接近的参考,是传统的英文名Imogen 伊茉珍读作:'YiMoZhen这个名字主要根源出自盖尔语,其本意为纯真的少女。采纳哟~~~这个名字属...
-
佚名2024-06-05 08:00:00
问中文名字翻译成英文名字,我叫钰莹,谁帮忙翻译?要谐音那种的!不要yuying!谢谢
答Yvonne ,发音为“怡枫”, 这找到英文中文一样的不大容易
-
佚名2024-06-05 08:00:00
问用英文翻译中文名字,不要拼音,要谐音,好看的就采纳。 中文名 李金龙。
答Lee Jean Lon真情为您解答,敬请采纳,如对本题还有疑问可追问,Good luck!
-
佚名2024-06-05 08:00:00
问帮我中文名字翻译英文名字 我叫李俊智 不要拼音啊 会给分的啊
答音译翻译: JunJi Lee
-
佚名2024-06-05 08:00:00
问我的公司要翻译成英文名,请大家帮忙翻译一下
答Fuqing City Chia-Hui Interface Trade Co., Ltd.
-
佚名2024-06-05 08:00:00
问英文女名,翻译过来带梵字的,英文和中文翻译都要
答Feronia 梵洛妮雅 拉丁语 (不重名、不落俗套)春天与树林女神 (寓意美好)
-
佚名2024-06-05 08:00:00
问把中文拼音首字母翻译成中文。跪求各位大神帮帮忙!
答有时候给自己买东西去
风水
起名
网名
- 1 可爱的网名可爱的网名
- 2 网名带国的网名
- 3 独一无二微信网名
- 4 琉璃梦幻 对应的的闺蜜网名
- 5 取个带锅字的网名
- 6 群昵称网名霸气十足
- 7 2020年微信好运昵称
- 8 vivo浏览器设置昵称
- 9 好听的微信中医昵称
- 10 对喜欢的人的微信昵称
说说
- 1 关于表白的个性签名男
- 2 唯美的关于黑暗个性签名
- 3 个性签名认错_坚决不改
- 4 搞笑哲理签名
- 5 说说太阳出来 好暖和
- 6 生病古风说说
- 7 空间霸气诗句说说大全
- 8 久别的爹娘说说心情
- 9 汉中油菜花旅行的说说
- 10 自己智商低感情上的说说