QQ网名大全

<笑林>中的"汉世老人"的译文?

汉世老人
汉世有人,年老无子。家富,性俭啬,恶衣蔬食①。侵晨而起②,侵夜而息,营理产业,聚敛无厌,而不敢自用。或人从之求丐者③,不得已而入内取钱十④,自堂而出,随步辄减⑤。比至于外,才馀半在,闭目以授乞者。寻复嘱云:“我倾家赡君⑥,慎勿他说,复相效而来。”老人俄死,田宅没官⑦,货财充于内帑矣⑧。
――据鲁迅辑《古小说钩沉》本《笑林》
【注释】①恶衣蔬食:衣食粗劣。②侵晨:天快亮时。侵:接近。③或人:有人。④钱十:十枚铜钱。⑤随步辄减:边走边往下扣减。⑥赡:资助。⑦没官:被官府没收。⑧内帑(tǎng躺):旧时指国库。帑:国库所藏金帛。
【赏析】这篇志人体笑话以幽默传神的笔法,深刻讽刺了生活中那些家财万贯而一毛不拔的铁公鸡。
这篇故事在艺术上的成功之处有两点,一是以强烈的对比来揭露这位吝啬鬼的悭吝。一面是他的万贯家财,对此文中虽然没有从正面交代,但从他从早到晚的忙于“营理产业,聚敛无厌”的投入精神和“田宅没官,货财充于内帑”的声势上,足可以推想他的富有程度;与之形成鲜明对照的是他包括对自己在内的吝啬。对自己他是“恶衣蔬食”,虽然“聚敛无厌,而不敢自用”。对人则更为严格,十钱已经是少得可怜了,可是这还是他“不得已”所做的痛苦决定,以致于几步之内,他又往下减了一半,而且唯恐他人再步其后尘,一再叮嘱不要外传。最精彩的妙笔是“倾家赡君”四字,把一个富有而吝啬的伪君子写到了极处。第二个长处是细节描写的生动传神。尤其是后半部分对丐者乞讨老人表现的描写,“随步辄减”,字字千钧,把每一步中吝啬鬼的心理活动都囊括在内。其点睛之笔是“闭目以授丐者”一句,“闭目”二字把老人痛苦难舍的真实心理写得活灵活现。而且这一笔又与前面“随步辄减”遥相呼应,一气呵成,把一个吝啬鬼的形象描写得栩栩如生。(宁稼雨)
佚名
2024-06-10 16:00:32
最佳回答
类似问题(10)
  • 佚名
    2024-06-10 08:11:33
  • 佚名
    2024-06-10 20:44:11

    日本人的名字翻译成中文是怎么翻译的?

    日本人的名字全部为汉字的,翻译时直接对应中文的简化汉字;名字里有日语假名的,假名部分要先还原日文汉字再译成对应的中文的简化汉字。一般日本人的名字里的假名部分都可...

  • 佚名
    2024-06-10 04:47:12

    蒙文翻译成汉语

    可以在网上找一下蒙语翻译成汉语的网站,输入即可。

  • 佚名
    2024-06-10 08:00:00

    中文的音译

    他们在中国注册公司也用中文名字恩益喜

  • 佚名
    2024-06-10 08:00:00

    中文译名的不同中文地区的译名标准

    外国不同语言的拼写与发音的对应规律,一般人不可能全都了解,若不加以规范,则必定出现误译。于是中国大陆组织专家学者,为世界50多种语言制定汉字译音表,每种语言可...

  • 佚名
    2024-06-10 08:00:00

    求《后汉书·王景传》的译文

    王景字仲通,乐浪讲邯人也。八世祖仲,本琅邪不其人。好道术,明天文。诸吕作乱,齐哀王襄谋发兵,而数问于仲。及济北王兴居反,欲委兵师仲,仲惧祸及,乃浮海东奔乐浪山中...

  • 佚名
    2024-06-10 08:00:00

    从哪两个方面写汉世老人的吝啬的?请结合本文谈谈。

    对自己他是“恶衣蔬食”,虽然“聚敛无厌,而不敢自用”。这是一方面。对人则更为严格,十钱已经是少得可怜了,可是这还是他“不得已”所做的痛苦决定,以致于几步之内,他...

  • 佚名
    2024-06-10 08:00:00

    汉世老人的文言文

    讥笑 讽刺

  • 佚名
    2024-06-10 08:00:00

    汉乐府《陌上桑》全文的翻译

    你好,很高兴为你解答!  太阳从东南方升起,照到我秦氏的楼台。秦家有个美丽的女孩,自家取名叫罗敷。罗敷善于养蚕种桑,常常到城南角采桑叶,篮子上系着青丝带,提柄是...

  • 佚名
    2024-06-10 08:00:00

    世界上最搞笑的笑话,能笑死人

    经典超短笑话:你是人。