为何内地和台湾翻译的动漫人物名字不一样
一个是台湾和内地有些事物的叫法不同,比如“石榴”。
二是日文中的人名本来就有很多种翻译,比如たかし,可以翻译成:隆、孝、高志、贵、隆志、乔、孝司、诚、孝吏、隆博、孝之,还有二十多种翻译方法,所以出现差别是正常的。
三是本来翻译这种事就是因人而异,就算是英文名也是这样的。
以上
二是日文中的人名本来就有很多种翻译,比如たかし,可以翻译成:隆、孝、高志、贵、隆志、乔、孝司、诚、孝吏、隆博、孝之,还有二十多种翻译方法,所以出现差别是正常的。
三是本来翻译这种事就是因人而异,就算是英文名也是这样的。
以上
佚名
2024-06-02 21:56:29
类似问题(10)
-
佚名2024-06-02 05:33:13
问为什么香港台湾对于名字的翻译很缺美感
答台湾的情况并不清楚,但是对香港略知一二。很多情况下,香港外名的翻译注重音近,而香港通用粤语,于是许多香港翻译的选择和粤语有关。讲起这个来,我最常举的例子就是贝克...
-
佚名2024-06-02 12:15:11
问对于动漫名的翻译,大陆和台湾谁更准确
答大陆的准一点吧。也有例外,比如Darling in the Franxx翻译成情迷弗兰西西就很微妙了。大陆一般会采用直译,台湾的译名总是会有“神”什么,“鬼”什...
-
佚名2024-06-02 13:01:44
问为什么台湾和大陆的电影译名不一样
答本来就不是同个单位译的,当然会有不一样。我觉得台湾的译名比较直白,偏向于直译;而大陆比较有文艺范一点,喜欢加点有文化气息的词语,偏向于意译。
-
佚名2024-06-02 08:00:00
问求动漫人物名字和动漫名字
答《此花绮谭》柚
-
佚名2024-06-02 08:00:00
问为什么台湾翻译这么俗
答呵呵,说实话,台湾接轨世界比大陆好多了。翻译的水准也普遍高于大陆。有时候电影翻译是因着当地的习惯,难免接地气点,但对台湾观众趣味多很多,也许对不上大陆人胃口。但...
-
佚名2024-06-02 08:00:00
问袋鼠是一种澳大利亚动物,如何翻译?
答【Kangaroo is one kind of animals from Australia.】希望帮到你,满意敬请采纳,O(∩_∩)O谢谢~~
-
佚名2024-06-02 08:00:00
问为什么大陆和台湾的翻译不一样
答大陆一般意译(还是只有一般意译 一般音译)台湾和海外华人一般就音译 纽西兰就被译成新西兰
-
佚名2024-06-02 08:00:00
问请列举一些台湾和大陆翻译的区别
答人名:阿诺。舒华辛力加(台湾)-------阿诺。施瓦辛格(大陆) 影视剧:《命中注定我爱你》(台湾)-------爱上玻璃苣女孩(大陆) 中华民国(台湾)--...
-
佚名2024-06-02 08:00:00
问为何台湾与大陆在有些名词的翻译上有所不同?各自的偏重点是什么?
答其他的我不知道,但是benz叫宾治是因为台语发音就是这样。
-
佚名2024-06-02 08:00:00
问台湾地质公园的一种动物石叫什么名字
答是这块石头吗?叫大象石
风水
起名
网名
- 1 乖繁体网名
- 2 悠悠芳草网名明星多人
- 3 妖气点的网名带雪字
- 4 带年带的两个字网名个性网名个性网名
- 5 夏洛的网名段摘抄
- 6 qq空昵称
- 7 象棋游戏中的昵称怎么改
- 8 弓箭手大作战的昵称
- 9 渣女类型昵称
- 10 恋词语3个字情侣昵称
说说
- 1 苏 字个性签名
- 2 经典台词个性签名
- 3 高小红怎么写个性签名
- 4 qq飞车个性签名白色
- 5 qq上的个性签名怎么换
- 6 帅气的qq签名男生
- 7 悠哉说说
- 8 在他乡遇见老师的说说
- 9 形容最近很丧的说说
- 10 好朋友过生日写什么说说