QQ网名大全

为何内地和台湾翻译的动漫人物名字不一样

一个是台湾和内地有些事物的叫法不同,比如“石榴”。
二是日文中的人名本来就有很多种翻译,比如たかし,可以翻译成:隆、孝、高志、贵、隆志、乔、孝司、诚、孝吏、隆博、孝之,还有二十多种翻译方法,所以出现差别是正常的。
三是本来翻译这种事就是因人而异,就算是英文名也是这样的。

以上
佚名
2024-06-02 21:56:29
最佳回答
类似问题(10)