QQ网名大全

关于初音的名字翻译?

【ミク】确实不能读成【未来】,而且确实无法对应汉字。但是【ミク】在人名中解释成【未来】。这个是人名应用之中的一个特例,人名有不使用原义名词,而稍加改动的习惯。(就是说把【未来】的读音取相近的假名,避免见闻知义的土鳖感。(但是还是有人取【ミライ】(Mirai,未来)这个名字。日本名字中读作【ミク】的人名不止【初音ミク】这一个,【ミク】是作为【未来】的意思来理解的。(准确地来说,是读作【Miku】的人名会翻译成【未来】,因为【みく】也译作【未来】。(虽然大部分是在书面翻译的时候使用。大部分的日译中的出版物,在提及【Miku】这个名字的时候都是写作【未来】。这算是个翻译惯例。(不过制作方的理念就是【名前の由来は、未来から初めての音がやって来るという意味で、「初めての音」から「初音」、「未来」から「ミク」】—大意:【名字的由来是,“终于从未来传来了最初的音”以这个意思。从“最初的音”而起名“初音”,由“未来”命名“MIKU”】)
使用【初音未来】的范围说起来其实非常小,大概只有中文使用地区才会这样说。11区的wiki虽然有【ミク】指未来的注脚,但是用【未来】称呼【ミク】基本就属于不恰当的行为了。(程度也许相当于在中国称呼一个叫做【佳骏】的人为【好马】吧?(另外从意义的层面上说,巡音【ルカ】的名字还可以翻译成【流香】,而镜音的【リン】其实也可以翻译成【钟】,而把镜音【レン】译成【莲】是非常错误的,从意义上来说应该是【连】。(说到这里我想起了《濑户的花嫁》的【写作"仁侠",却读作"人鱼"】那个梗—明明【仁侠】(にんきょう,ninkyou),和【人鱼】(にんぎょ,ningyo)完全不一样啊!
佚名
2024-05-23 13:40:55
最佳回答
类似问题(10)
  • 佚名
    2024-05-23 11:26:22

    关于日语名字翻译

    哆啦A梦是香港的翻译,其实就是DREAM ON的音译…大雄…同理你不能用大陆的思维方式去看港农的翻译寒羽良知道吧,香港翻译成孟波,知道为什么嘛这是香港翻译这部作...

  • 佚名
    2024-05-23 08:36:06

    关于一个蒙语名字的翻译 谢谢~~~

    BATTULGA NAMJIGDORJ的读法是巴特图拉嘎 纳木吉格道尔吉,其中BATTULGA为蒙古语,意思可理解为坚固的头盔或坚硬的头盔,其它的都是藏语,所以...

  • 佚名
    2024-05-23 03:27:31

    关于春夏秋冬的古诗带上翻译

    《春》诗:莺啼岸柳弄春晴夜月明。莺啼岸柳弄春晴, 柳弄春晴夜月明;明月夜晴春弄柳, 晴春弄柳岸啼莺。《夏》诗:香莲碧水动风凉夏日长。香莲碧水动风凉, 水动风凉夏...

  • 佚名
    2024-05-23 08:00:00

    于”翻译为“给”的初中文言文有关句子

    《论语·卫灵公》:己所不欲,勿施于人。《晏子春秋·内篇·杂下》:景公有爱女,请嫁于晏子。《史记˙赵世家》:韩氏所以不如于秦者,欲嫁其祸于 赵也。

  • 佚名
    2024-05-23 08:00:00

    关于翻译文言文的软件有什么?

    古文字典、谷歌翻译

  • 佚名
    2024-05-23 08:00:00

    关于日文名字翻译成中文

    Mayu可以翻译为麻友(参见渡边麻友),茉优(参见松岗茉优)

  • 佚名
    2024-05-23 08:00:00

    翻译日语名字,翻译成罗马音

    宫崎绫夏日文写法同中文,绫要用繁体字绫。平假名:みやさき あやか罗马音:miyasaki ayaka。、

  • 佚名
    2024-05-23 08:00:00

    日文关于加热便当的翻译

    第一:【お弁当をお温めになりませんか。】询问别人是否要帮助。第二:【お弁当をお温めいたしましょうか。】用于别人是否需要自己帮助时。第三:【お弁当を温めてお愿いし...

  • 佚名
    2024-05-23 08:00:00

    关于《明史.何楷传》的文言文翻译

    翻译:杨士奇杨士奇,名寓,以字行于世,泰和人。很早就失去父亲,母亲改嫁,他随母亲到罗家,不久恢复本宗。家中十分贫困。他努力学习,教授学生以维持自己的生活。经常出...

  • 佚名
    2024-05-23 08:00:00

    日语渣渣关于名字翻译的提问w

    最近中国人的名字可以直接按中文读就可以,也可以说是按日语音读来发音陈读作:チン 鋆读作:イン如果你想按日文读音来读,可以按下:陈读作:チン 鋆读作:カネ如果...