QQ网名大全

以下几位球星的名字粤语译音应该是什么?(在加多5分)

尽力了,有些球星实在找不到
Ronaldo=朗拿度=罗纳尔多
Rivaldo=李华度=里瓦尔多
Del Pireo=迪比亚路=皮耶罗
Inzaghi=恩沙基=英扎吉
Baggio=巴治奥=巴乔
Beckham=碧咸=贝克汉姆
Owen=奥云=欧文
Shearer=舒拿=希勒
Zidane=施丹=齐达内
Thuram=杜林=图拉姆
Bergkamp=柏金=博格坎普
Stam=史谭=斯塔姆
Kluivert=古华特=克鲁伊维特
Crespo=基斯普=克雷斯波
Veron=华朗=贝隆
Shevchenko=舒夫真高=舍甫琴科
Giggs=杰斯=吉格斯
Keane=坚尼=基恩
Schmeichel=舒米高=施梅切尔
Juventus=祖云达斯=尤文图斯
Lazio=拉素=拉齐奥
Fiorentina=科伦天拿=佛罗伦萨
Arsenal=阿仙奴=阿森纳
Chelsea=车路士=切尔西
Coventry City=高云地利=考文垂
West Ham United=韦斯咸=西汉姆联
Everton=爱华顿=埃弗顿
Leeds United=列斯联=利兹联
Southampton=修咸顿=南安普敦
Leverkusen=利华古逊=勒沃库森
Kaiserslautern=凯沙卢顿=凯泽斯劳滕
荷兰:
范巴斯滕—尹巴斯顿(俺最喜欢的球星,当然要放在第一了)
古利特—居利特(居利)
里捷卡尔德—列卡特
罗纳德·柯曼—朗拿·高文
克鲁伊夫—告鲁夫
德国:
贝肯鲍尔—碧根包华(碧根包亚)
克林斯曼—奇连士文
马特乌斯—马杜斯(马图斯)
沃勒尔—华拉(这个差别比较大)
布雷默—布林美
哈斯勒—赫士拿
意大利:
巴乔—巴治奥(巴吉奥)
贝尔戈米—毕高美
巴西:
贝贝托—白必图
济科—薛高(差别比较大)
邓加—栋加
罗那尔迪尼奥—狼那癫奴(这个翻译比较~#*%¥#!他和以上选手不是同一时代,但我最近正好看见,所以一起收进来)
阿根廷:
没想起来有什么翻译不同的球星…可能是看到的消息比较少吧,当年的足球杂志大部分都报道欧洲的球。英格兰:
罗布森—笠臣(时任英格兰主教练。他的这个翻译到现在我还没想明白,差别太大了)
莱因克尔—连尼嘉(差别大,但听过英语解说之后,发现港译音是正确的名字发音)
加斯科因—加斯居尼
比尔兹利—庇士利
法国:
普拉蒂尼—柏拉天尼
巴茨—碧斯(当时门将,战胜了癌症)
齐达内—齐丹(这个翻译差别不大,但港译音是正确的发音,所以有必要提一下)
亨利—昂利(港译音也是正确的名字发音,大陆的翻译都是根据名字的字面来翻的)
佚名
2024-06-07 17:26:37
最佳回答
类似问题(10)