QQ网名大全

LOL国外的简体中文服务器,网友吐槽“英雄名字翻译比国服差太多”,你认为呢?

英雄联盟上线8年之久,依然是一款火爆全球的游戏,这已经是难得一见的成功了。相信各位**应该知道,其实除了国服,国外也有不少服务器提供简体中文版本,例如新加坡、马来西亚和泰服,主要是因为华人遍布全球,因此不少服务器都会提供简体中文版。英雄名字翻译很差虽然外国也有简体中文版本,但是翻译一定跟国服有差别,尤其是英雄名字,差别更明显了。例如这张图,国服的女**叫“赏金猎人厄运**”,外服直接翻译成了好运姐,不过女**在国服的外号确实就叫好运姐。国服沙皇的鸡年限定叫做“沙皇司马懿”,而外国的名字相对好听一些,叫凤雏砂皇,但身份却成了庞统。还有豹女的孙尚香变成了新春豹喜,名字看起来更加喜庆,但也更佳滑稽了。国服的愚人节皮肤“鸡里奥”变成了“丑不拉鸡加里奥”,这反应的还真能搞笑,名字起的也挺具特色的。还有盖伦的这款皮肤,国服叫做“盖伦张辽”,而外服的皮肤改为“盖世绝伦张辽”。然而,最让人理解不了的就是孙悟空了,这应该是国内某个网友的恶搞吧,齐天大圣就齐天大圣呗,这句话好像是张卫健版《西游记》中孙悟空的台词吧。汉语博大精深,只要贴合英雄特点,名字可以有很多种翻译,看到台服后你会觉得更搞笑,可能是习惯的原因,我还是觉得国服的英雄名字最好听。各位网友们,你们觉得呢?
佚名
2024-06-09 02:51:39
最佳回答
类似问题(10)