韩国人的名字怎么都有那种奇怪的英文音译呢?像姓张的就是Jung,写这个有什么规律吗?
当然有规律了,韩国的名称拼写源自韩国语音(确切地说是韩国式朝鲜语音),我们不能以我们的汉语读音来理解了。另外,韩国也有一套自己的拼音体系,起作用就相当于我国大陆的汉语拼音。只不过韩国式的拼音体系所体现的也是韩国语读音。比如:姓氏“金”在韩国文中写作“김”,他的读音为“Gim”,这个字由字母"ㄱ","ㅣ","ㅁ",组成。依照韩国式的拼音,其对应的字母如下:
ㄱ"=k
ㅣ"=i
ㅁ"=m
于是“金”整体拼写为“Kim”
姓氏“徐”在韩国文中写作“서”读作Se
依照韩国式的拼音,其对应的字母如下:
ㅅ"=k
ㅓ"=eo
于是“徐”整体拼写为“Seo”
由此可见其规则所在。不过这里有些异议了,“张”这个汉字姓在韩国式拼音中拼写为“Jang”或“Chang”,而并不是拼写为“Jung”.而姓氏“郑”则会拼写为“Jung”
韩国的拼音周受到韩国保护用于本国名称对应,而不能通用语其他地域。朝鲜的拼音体系与韩国也是不完全相同的.
不过韩国拼音也有些特殊的情况,姓氏“李”在现代韩国文中的读音与其英文拼音有差别,现代韩国文中“李”写作“이”读作“Yi”,而其拼音却表述为“Lee”。这里面存在韩国文字语音改革的因素,其英文拼音所体现的使传统“李”读音。而朝鲜的“李”则写作“리”,读音与我们汉语差不多.
ㄱ"=k
ㅣ"=i
ㅁ"=m
于是“金”整体拼写为“Kim”
姓氏“徐”在韩国文中写作“서”读作Se
依照韩国式的拼音,其对应的字母如下:
ㅅ"=k
ㅓ"=eo
于是“徐”整体拼写为“Seo”
由此可见其规则所在。不过这里有些异议了,“张”这个汉字姓在韩国式拼音中拼写为“Jang”或“Chang”,而并不是拼写为“Jung”.而姓氏“郑”则会拼写为“Jung”
韩国的拼音周受到韩国保护用于本国名称对应,而不能通用语其他地域。朝鲜的拼音体系与韩国也是不完全相同的.
不过韩国拼音也有些特殊的情况,姓氏“李”在现代韩国文中的读音与其英文拼音有差别,现代韩国文中“李”写作“이”读作“Yi”,而其拼音却表述为“Lee”。这里面存在韩国文字语音改革的因素,其英文拼音所体现的使传统“李”读音。而朝鲜的“李”则写作“리”,读音与我们汉语差不多.
佚名
2024-06-05 09:59:13
类似问题(10)
-
佚名2024-06-05 09:45:31
问姓丁女生英文名怎么起,就是last name 丁怎么说,名字是佑嘉音译成yoga行吗会不会奇怪⋯⋯
答既然是英文名,何必拘泥于它要和中文名对应呢?起个认为好听自己也喜欢就可以了,管它是什么!
-
佚名2024-06-05 02:27:58
问韩国把名字英译出来是怎么个英译法?就像什么 朴姓就是park。李姓就是lee。请问这个名字怎么翻译
答音译朴 park 李lee再举个栗子:金 King这个要先知道韩语“严诗琪”怎么发音 才能写相应的英文名。拙见!
-
佚名2024-06-05 06:52:41
问外国人的名字翻译成中文有什么规律
答爷爷说外国人的名字很烦人:俄罗斯、乌克兰、白俄罗斯、保加利亚是什么斯基什么夫的,女的就是娃娃娃娃娃,罗马尼亚经常是“斯库”,前南斯拉夫不是“维奇”就是“奇”,生...
-
佚名2024-06-05 19:26:09
问郭毅伟韩语怎么写,怎么读,韩国有人叫这种名字吗,这个名字在韩国算
答郭毅伟 곽의위发音近似:gua yi yu姓郭的在韩国比较少,有极少数姓郭的,不过是中国的后裔。您的名字韩国人一听能听出来是中国人,因为在韩国很少有这样的名字。...
-
佚名2024-06-05 13:18:18
问我就想问,对于外国人来说,"Smile"这个英文名是不奇怪的吗?(是可以的吗?)
答这个单词是微笑的意思,但是一般来说,国外的人不会用这类词语来做名字,还有一些水果,比如苹果APPLE,中国人可能喜欢取名叫苹果,但是国外人会觉得叫APPLE很奇...
-
佚名2024-06-05 20:38:23
问想知道韩国人的中文名字怎么来的,韩国人的姓怎么在中国都有呢
答别的不知道,最后个知道,因为中国人是韩国人的祖先
-
佚名2024-06-05 08:00:00
问吉林市有没有姓奇的,姓是奇,就是这个奇怪的奇
答you
-
佚名2024-06-05 08:00:00
问LEE JUNG JU 这是韩国人名字,翻译成中文叫字应该叫什么?应该翻译成 李 什么? 求韩语达人!
答LEE JUNG JU 韩文应该是이정주이 李정 呈程丁酊町钉顶鼎定碇锭订旌精晶净静婧情晴亭停廷庭挺艇町贞侦正征整郑政帧。可能性大的有“静贞晶净婧”,不可能是“...
-
佚名2024-06-05 08:00:00
问韩国人名翻译成英文有什么规则吗?
答没有硬性规则。韩国人名英文翻译用音译。如金译为Kim,李译为Lee,朴译为Park,韩国总统卢武铉的英译为 Roh Moo Hyun。 从韩文直接音译为英文。
-
佚名2024-06-05 08:00:00
问为什么港澳台人的英文名都像西方人的英文名?不是直接音译的吗
答他们的名字译音不是我们使用的汉语拼音,是他们自己的拼音法,
风水
起名
网名
- 1 关于姐弟恋的网名
- 2 网名小清新伤感
- 3 忍耐期待网名
- 4 网名椛七什么意思
- 5 龟梨和也的昵称
- 6 微信的名字大全 昵称丹
- 7 qq昵称男生社会超拽霸气
- 8 中学生女生昵称
- 9 微信昵称设成可爱字符
- 10 昵称测试吉凶打分
说说
- 1 李楠楠个性签名
- 2 倘若开头的个性签名
- 3 .小学生个性签名
- 4 夜晚心情的说说
- 5 想亲人的说说
- 6 出发前的心情的说说
- 7 说说下面如何上传多个视频
- 8 九九姐妹广场舞说说爱情
- 9 关于杀蟑螂的说说
- 10 养马岛游玩说说