QQ网名大全

有人懂日本名字与翻译的关系的么

日文名字翻译成中文通常是直接使用原本的汉字的,比如田中花子直接就是田中花子,不过翻译成英语等非汉字语言时,通常是采用他原来的读音的,比如上面的就是Hanako(花子) Tanaka(田中)。
后者时要注意一点,名字的读音并不是固定的,除非他告诉你或者你能确定以外不要乱用,因为读错是很失礼的,同样逆向翻译时也不能随意填入汉字,因为存在太多同样读音的名字,类似中文里确认“您是弓长张还是立早章?”一样。
佚名
2024-05-30 05:38:23
最佳回答
类似问题(10)
  • 佚名
    2024-05-30 13:28:15

    日本人的名字与地名为什么与地名有关

    日本人的姓氏来源由国家下令让全国人一齐取姓,这事听起来好像是有点儿不可思议,可是在日本就确实有过这样的事。明治三年(公元1870年)日本**作出“凡国民,均可起...

  • 佚名
    2024-05-30 14:31:26

    关于中国人名字的日语翻译!

    关于中国人的名字的翻译,有两种。一种的确如你所说的,按照中国人的名字的汉字的日本语音读来发音的。而且相应的书写的时候也是用汉字,比如“**涛”的日语发音就是“こ...

  • 佚名
    2024-05-30 01:54:36

    日本人的姓名是怎么翻译的?

    日本人的姓是几乎不需要翻译的,因为在日本,汉字用得很频繁,基本上所有的姓都是使用汉字书写的,不过有可能会是汉字异形字或是繁体字的简化字。比如“气”字,繁体为“气...

  • 佚名
    2024-05-30 02:20:50

    与洛阳佛经翻译有关的人物

    玄奘迦什摩腾、竺法兰白马寺是佛教传入中国后由官方营造的第一座寺院。它的营建与我国佛教史上著名的“永平求法”紧密相连。相传汉明帝刘庄夜寝南宫,梦金神头放白光,飞绕...

  • 佚名
    2024-05-30 18:57:35

    关于日本名字与翻译后的中国名字(张纪浔 教授)

    张本纪寻更像是四字中文名。日本对外户籍、移民政策比较严谨。很多移居日本的外国人都是从本名的基础上组成日本姓名,这很正常。从名字上也很容易区分是否是外来人员。日本...

  • 佚名
    2024-05-30 04:45:44

    关于日文名字翻译什么的

    (大和 佑大)的英文名 Yamato Yudai(七海 弥)没查到这个,有一个是 七海 弥月(ななみ みつき)nanami mitsuki

  • 佚名
    2024-05-30 17:48:46

    日本人怎样翻译中国人名字????

    一般都用中国汉字对应的日本汉字的音读标注中国人名!如:「陈涉」就是「陈(ちん)渋(じゅう)」。但也有时用片假名像译西方人那样译的:几年前张艺谋的一部电影海报上他...

  • 佚名
    2024-05-30 08:00:00

    日本人的名字是按什么翻译成中文的

    一般日本人的名字都是有汉字形式的,如果没有的话,就是音译。比如:ナンズ——纳兹 同样一个读音会有很多种汉字的对应,比如:见崎 美咲 未崎 都是读作mi sa k...

  • 佚名
    2024-05-30 08:00:00

    翻译公司排名与翻译质量之间的关系

    在我国,不存在官方的、正规的翻译公司相关排名。而国际上有影响力的翻译公司排名,中国排在TOP100,也就一两家,其中“传神”算一家。因而,国内能够百度到的排名与...

  • 佚名
    2024-05-30 08:00:00

    这个 日本人的名字翻译成中文叫什么?

    希咲彩啊,不懂就拿日语输入法打出来嘛,自然就有汉字了