QQ网名大全

为什么台湾和大陆翻译的外国人名字会不一样

台湾翻译的外国人名、地名会更侧重于将其中国化,而大陆则相反。
比如美国总统,台湾翻译成欧巴马,大陆是奥巴马。“欧”是个中国比较常见的姓氏,而“奥”则极少作为中国人的姓氏!就好比克林顿在台湾被称为柯林顿,“柯”是中国姓!
再比如美国国务卿,台湾翻译成希拉蕊,大陆是希拉里。前者的名字能看出是个女人名,后者更像个男人名。
佚名
2024-06-17 10:22:51
最佳回答
类似问题(10)
  • 佚名
    2024-06-17 06:17:08

    为什么大陆,港澳,台湾人的姓名区别很大

    这个问题有点复杂。韩国人自己已经放弃了汉字,所以只能用音标。港台人,特别是在海外混的,都有英文名字,所以按照西方人名字的发音,用音标。中国大陆则是汉字的发祥地,...

  • 佚名
    2024-06-17 21:49:31

    大陆送台湾两只熊猫,台湾送大陆什么

    别提了,准备送的时候还是小熊,别人嫌弃名字不好不肯要,等送过去都是老熊了。台湾送咱啥了?送了一堆“统战”的谩骂。

  • 佚名
    2024-06-17 12:44:18

    对于动漫名的翻译,大陆和台湾谁更准确

    大陆的准一点吧。也有例外,比如Darling in the Franxx翻译成情迷弗兰西西就很微妙了。大陆一般会采用直译,台湾的译名总是会有“神”什么,“鬼”什...

  • 佚名
    2024-06-17 02:04:44

    翻译外国人名时,为什么不迎合中国习惯

    因为有些名字不好翻译,比如布十(这个错字为了防止河蟹),按照词根翻译过来是灌木丛。新闻报道某某国总统灌木丛先生,听着不别扭吗?还有史密斯,是铁匠锁将的意思,直译...

  • 佚名
    2024-06-17 22:01:13

    为什么有的外国人的名字翻译的很像中国人的名字

    外国人名字都是音译,因为是音译,读起来音差不多就好,如果同音字多的话,就可以翻译得很像中国人的名字,那是故意这样翻译,让我们读起来顺口一点。不过实际上全名能翻译...

  • 佚名
    2024-06-17 08:00:00

    为什么中国人的名字和外国人不一样?

    中国和外国的文化不同.中国是一个拥有悠久历史文化的文明泱泱大国,自古5000年来,就一直采用百家姓.再者,姓名也和本地区的传统文化有关.具有地域性.文化不同,名...

  • 佚名
    2024-06-17 08:00:00

    韩国人的名字翻译成中文为什么和中国人的名字一样呢?

    比如说有个韩国人叫李明。他的名字写法:이 민 (I ming ).韩国人写名字的时候大多数用韩文。其他时候,也会大量写中文。因为他们发现,仅仅依靠几个韩文字母无...

  • 佚名
    2024-06-17 08:00:00

    中文名字翻译成韩文和单字翻译成中文为什么不一样

    如果用汉语拼音单写一个 xiong ,是不是有很多汉字可以写?一样的道理。韩语单字 웅 ,可以写熊,也可以写雄。反过来这两个汉字的韩语翻译都是 웅

  • 佚名
    2024-06-17 08:00:00

    为什么大陆和台湾的翻译不一样

    大陆一般意译(还是只有一般意译 一般音译)台湾和海外华人一般就音译 纽西兰就被译成新西兰

  • 佚名
    2024-06-17 08:00:00

    为什么台湾人说我们大陆吃不起榨菜?

    有个台湾人说大陆人喜欢在吃泡面的时候加榨菜,因为最近榨菜股票大跌,所以他认为大陆人连榨菜都吃不起了。