QQ网名大全

请问中国人的名字翻译成日语有哪些规则?

一般是按照音读来翻译。如你的名字就是 杨 正科(よう せい か)(you sei ka)。

也有人用中国的读音直接用假名拼出来的。特别媒体用得比较多。如作家铁凝的名字在媒体上表现为[鉄凝(ティエニン)],你的话就会是 杨 正科(ヤン チェンカ)(Yang chieng ka),但是这样很不好记,也不常用,日本人看到你名字的汉字,一般都是会叫你 杨 正科(よう せい か)さん的.

还有就是如果中国人的名和日本人常用的名字的汉字一样的话,也可以用日本人名字的读法来读.如叫「王安成」的人,因为日本人也有很多人叫「安成」(
やすなり)(yasunari),所以直接叫「王 安成」(おう やすなり)(ou yasunari)的也有,很多转了日本国籍的华侨的名字就会用这种方法。就算自己不这么说,有的日本人也会开玩笑,叫他やすなりさん的.不过正科不是日本人常用的名字,所以你的名字还是用音读的杨 正科(よう せい か)(you sei ka)最为妥贴吧。
佚名
2024-06-06 17:08:18
最佳回答
类似问题(10)
  • 佚名
    2024-06-06 14:10:44

    请问日语高手中文名字如何翻译成日文名字,一般有几种翻译结果,谢谢?

    直译的话一般情况下是如果有同样的字,就用同样的字,没有的话,就找同音近义字代替,中文名字翻译成日语的话一般是全部音读,一般就是按照这个字比较接近汉语读音的方法读...

  • 佚名
    2024-06-06 06:52:41

    外国人的名字翻译成中文有什么规律

    爷爷说外国人的名字很烦人:俄罗斯、乌克兰、白俄罗斯、保加利亚是什么斯基什么夫的,女的就是娃娃娃娃娃,罗马尼亚经常是“斯库”,前南斯拉夫不是“维奇”就是“奇”,生...

  • 佚名
    2024-06-06 06:57:31

    请问日语高手中文名字如何翻译成日文名字,一般有几种翻译结果,谢谢?

    直译的话一般情况下是如果有同样的字,就用同样的字,没有的话,就找同音近义字代替,中文名字翻译成日语的话一般是全部音读,一般就是按照这个字比较接近汉语读音的方法读...

  • 佚名
    2024-06-06 05:30:25

    中文名字怎么翻译成日语??

    名字用的是类似音译。GOOGLE的那个是用来翻译有实际意义的词的。叶(ヨウ)梓(し)健(ケン)you shi ken

  • 佚名
    2024-06-06 22:28:22

    有哪些外国人的名字翻译过来很像中国人?

    找这一类名字,一般需要注意两类人,一类是专门研究汉学或者中国学的人,譬如高罗佩、沙畹、伯希和、马伯乐、费正清、韦慕亭、裴宜理、周锡瑞、孔飞力、史景迁、史华慈等等...

  • 佚名
    2024-06-06 11:22:34

    日语姓名翻译规则

    这个基本上木有死规则,完全随个人来。姓的话因为中日对照的姓氏比较少,没什么问题,但是如果有对照的,比如说关姓,林姓的日语发音,按照音读的话应该是かん和りん,但是...

  • 佚名
    2024-06-06 08:00:00

    中国人名字的日语翻译

    这种情况是有可能的。 在日本的外国人通常要到所居住的日本的市役所或区役所登记,登记名字时免不了遇到[日本没有的汉字],这时通常会尊重本人的名字,用[手写笔]写出...

  • 佚名
    2024-06-06 08:00:00
  • 佚名
    2024-06-06 08:00:00

    弟子规入则孝翻译

    出入都要谦下,就是这个道理,看你如何行持,其实世事无绝对,你不用想那些无聊的,怎么做人是根据现实情况而言的,弟子规需要人来讲,你可以看看一些人讲的,不然你不明白...

  • 佚名
    2024-06-06 08:00:00

    有哪些国语翻唱成粤语,或者粤语翻唱成国语的歌曲?

    李圣杰——手放开(国语),吴雨霏——明知做戏(粤语)梁静茹——梦醒时分(国),卫兰——心有不甘(粤)蔡卓妍——明明(粤)、为什么(国)薛凯琪——除下吊带前(粤)...